英語翻訳・通訳者として世界20か国以上を舞台に活躍されている城田さちさんの新著『ことばの魔法』(飯塚書店)がいま、話題となっています。
城田さんは、約5年間にわたり審議が続けられてきた国連・障害者権利条約特別委員会へ、日英通訳として参加。日本と世界の橋渡し役として、ことばとことばを紡ぎながら、条約の早期成立に大きく貢献されました。
また、城田さんは、障害のある人たちの福祉や社会活動にも深い理解があり、障害者施策に精通した通訳・翻訳で定評があります。
この新著のサブタイトルは「こころをつなぐ英単語」です。英語を切り口にした異文化交流エッセイですが、国連での条約の審議や障害者活動との関わりについても、随所に触れられています。
英語や異文化コミュニケーションに関心のある一般の読者の方はもちろん、‘障害の種類(種別)’の垣根を越えて進められている社会福祉活動に携わる人たちにとっても、こころの糧となるメッセージが散りばめられています。
ご購入方法については、下記をクリックしてください。
なお、他のネット書店を含め、一般書店等でもお求めいただけます。
|